/Jmusic: Yuki No Hana – Mika Nakashima/: Hoa tuyết kỷ niệm.

Hoa tuyết.

Tạo hóa đã tạo nên những tuyệt tác hoa tuyết với vẻ đẹp huyền hoặc và tinh xảo nhất.

Và tạo hóa cũng tạo nên vẻ mong manh không gì có thể dễ vỡ hơn của hoa tuyết.

Và vẻ đẹp luôn đi cùng nét mong manh…

”Nobita kage wo hodou ni narabe

Yuuyami no naka wo kimi to aruiteru…”

Tình yêu của em cũng vậy khi nắm chặt lấy tay anh trong cơn gió mang theo hơi lạnh lan tỏa.

Và em biết rằng em hạnh phúc khi yêu anh…

Những bông tuyết rơi mênh mang trong khung trời lay lắt ánh sáng đêm mùa đông…

Gío thổi tóc em bay mượt mà trên má anh như cố xoa dịu nỗi đau mà anh chịu đựng trong đáy lòng…

Em muốn đem lại cảm giác hạnh phúc cho một trái tim như đã vỡ nát trong anh.

”Konna hibi ga itsu mademo kitto

Tsuzuiteku koto wo inotte iru yo”

Nụ cười phản lại trên mặt hoa tuyết trong đêm đông.

Em hứa rằng mình sẽ mãi luôn ở bên anh…

Để khi anh cười em sẽ nắm tay anh thật chặt…

Và khi anh khóc em sẽ lau đi những giọt nước mắt trong đôi mắt anh.

”Maiochite kita yuki no hana ga

Mado no soto zutto”

Tuyết trắng phủ không gian này và phủ cả trái tim em.

Khắc vào trái tim một cái tên với những giấc mơ chân thành nhất.

”Kono machi ni furitsumotteku

Masshiro na yuki no hana

Futari no mune ni sotto omoide wo egaku yo

Kore kara mo kimi to zutto…”

Bài hát này được Mika Nakashima hát trong single của cô được phát hành vào năm 2003. Giai điệu buồn và lặng lẽ như nhịp những cánh hoa tuyết rơi rơi trong nỗi nhớ về một tình yêu. Hoa tuyết rơi cho một tình yêu vĩnh cữu, tuyết rơi cho những nỗi đau tan đi và yêu thương tụ về bên một bờ vai ấm áp cùng kiếm tìm một vì sao trên trời cao…. Một bài hát hay được xướng lên bởi một giọng ca đẹp đưa thính giả vào một nỗi buồn miên man và khơi gợi nhiều cảm xúc trong sâu thẳm trái tim của mỗi người nghe. Bài hát này được cover bởi khá nhiều ca sĩ của nước khác và từng được cover để sử dụng làm OST cho một bộ phim truyền hình nổi tiếng nhưng theo nhận xét của tôi thì chưa có bản cover nào có thể vượt qua bản gốc cả. Cách phối và giọng ca Mika Nakashima đã thổi được hồn của hoa tuyết với sự mong manh và giản dị nhưng đầy thánh thiện và man mác buồn vào ca khúc khiến người nghe nhớ mãi.

(Nguồn: Youtube)

Lời dịch:
Bóng đôi ta trải dài trên con đường.
Hai ta sánh bước đi trong bóng đêm.
Và em nắm chặt lấy tay anh .
Em khóc lên vì hạnh phúc.
Gió trở lạnh bất chợt.
Hương mùa đông lan toả không gian.
Và sắp đến lúc
Em có thể gần bên anh hơn.
Những bông hoa tuyết đầu mùa năm nay.
Quyện chặt lấy đôi ta.
Trong thời khắc em được cùng  anh ngắm tuyết rơi.
Thật hạnh phúc….
Không phải em mềm lòng hay yếu đuối.
Mà chỉ vì em yêu anh .
Những suy nghĩ trong đáy lòng em.
Chỉ cần có anh bên cạnh , cho dù có khó khăn gì.
Em cũng đủ can đảm để vượt qua.
Em cầu mong những ngày tháng này sẽ còn đây.
Để gió đung đưa cánh cửa sổ và gió đánh thức đêm tối im lìm.
Dù anh buồn đến đâu.
Em hứa sẽ luôn mang lại nụ cười cho anh.
Những bông hoa tuyết rơi rồi lại ngừng.
Bên ngoài hiên nhà.
Khi không ai biết.
Đã nhuộm trắng cả khu phố này.
Khi nghĩ rằng mình muốn làm một điều gì cho một ai đó.
Có nghĩa là anh đã yêu.
Khi không còn anh nơi này.
Em sẽ biến thành vì sao soi sáng.
Để rồi khi anh cười hay lúc anh khóc .
Bất cứ khi nào em cũng mãi bên anh.
Không phải vì em dễ mềm lòng hay yếu đuối mà chỉ vì em muốn ở mãi bên anh .
Giống như những giây phút này và em nghĩ đơn giản như  thế thôi.
Những bông hoa tuyết đã phủ trắng con phố nhỏ bé.
Và xuyên thấu cả trái tim đôi ta để khắc lên đó những kỷ niệm tình mình
Và từ đây em mãi ở bên anh…

Categories: Music | 8 Comments

Post navigation

8 thoughts on “/Jmusic: Yuki No Hana – Mika Nakashima/: Hoa tuyết kỷ niệm.

  1. tinysunbl

    Cám ơn Ohanami đã share nhé. Mình chưa nghe lần nào nhưng rất thích bài hát này. Nãy giờ nghe đi nghe lại tới gần 5 lần rồi. Tựa là hoa tuyết mà sao tiếng piano nghe như những hạt mưa, với lại tiếng violin làm nao lòng người…

    • Bài hát này có sự phù phép của nỗi buồn lên nó nên nghe xong tự dưng nao lòng luôn.
      Nhưng mà hình như phải nhạc buồn mới lay động được cảm xúc của người nghe Tinysun ha.
      Vô cùng thích cách phối đơn giản, không sử dụng hiệu ứng cuả bài này.

  2. GinkoVal

    Có người hình như biết mình ngày nào cũng nghe “Hoa tuyết” bản tiếng Hàn nên cố tình bắt mình nghe bản Nhật hay sao ấy🙂
    Cảm ơn Ohanami, cũng như Tinysun, Gk chưa nghe bản tiếng Nhật bao giờ, thích tiếng piano thánh thót khúc dạo đầu quá.

    Bản dịch hay, sao Ohanami không post bản dịch này 2 tháng trước đây để Ginko tham khảo ^^ Bản tiếng Hàn cũng gần sát nghĩa thế này đấy.

  3. Ohanami biết Ginko thích ver Hàn nhưng mà không biết Ginko nghe mỗi ngày đâu.:)
    Bản này phối đơn giản chỉ với piano và violon nên buồn quá trời buồn.
    Ohanami đi tìm bản vietsub nhưng không có. Blog chưa được 2 tháng tuổi nữa đó Ginko thì làm sao Ohanami post lên được.:( Mà mới nảy ra ý định đăng nhạc trên blog gần đây thôi à!

  4. GinkoVal

    Ui, đúng hơn là mấy ngày trước Tết mà có bản dịch này thì Gk đỡ phải dịch lại cho phụ đề của MiSa bên KST.

    Nghe mỗi ngày căn bản vì nó có trong ipod của mình, mà dạo này ko cập nhật bài mới nên cứ lặp đi lặp lại đó mà, chứ nghe riết rồi cũng mệt chứ ^^

    • Ohanami cũng hay nghe lại nhạc nhưng mà để một list dài Hoa, Hàn, Nhật trong máy nên thay đổi thường xuyên được. Mà giờ tìm được một ca khúc ưng ý ngày càng khó. Ca sĩ mới giờ toàn hát nhạc kiểu mới phối R&B.

  5. khánh linh

    Nghe xong mà muốn khóc, buồn quá! Nhưng phải thừa nhận Mika hát bài này quá hay,

  6. Fumiyoshi Ken

    Đây là bài hát hay nhất thế giới đối với tôi…Nó luôn mới mẽ…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.